Border Security, Asylum and Immigration Bill Debate
Full Debate: Read Full DebateLord Katz
Main Page: Lord Katz (Labour - Life peer)Department Debates - View all Lord Katz's debates with the Home Office
(1 day, 19 hours ago)
Lords ChamberMy Lords, I shall speak only briefly on this amendment. The intention behind it is obviously very welcome. We need to make sure that those going through this process can understand what is happening and what is being asked of them. It is of course a duty of the Government to make sure that this can happen. To that end, I hope the Minister can take this opportunity to set out to the Committee that the Government are already working to make sure that the Home Office and other agencies have the capacity to provide these services, and how they plan to manage any increase in demand.
My Lords, I thank the noble Baroness, Lady Coussins, supported by the noble Baroness, Lady Ludford, the noble Lord, Lord Hogan-Howe, and, to an extent, the noble Lords, Lord Harper and Lord German, for raising this matter of both practical importance and human dignity: the provision of translation and interpretation services within the Home Office.
The Government’s immigration White Paper rightly underscores the importance of English language proficiency as a cornerstone of successful integration into British society. We believe, as I am sure not only the noble Baroness but all noble Lords will agree, that the ability to speak English empowers individuals to participate fully in our communities, to contribute economically and to build meaningful lives in the United Kingdom.
However, obviously, there are circumstances where the needs of both protection and expediency trump this proposal. As we have already heard from noble Lords, particularly from the noble Baroness, Lady Coussins, there are individuals for whom translation and interpretation services are essential to enable them to access care and to begin the long journey of recovery and justice—for example, dealing with young women who have been trafficked to the UK against their will, suffering abuse and exploitation. The Home Office has a duty to uphold the high standards of delivery of these services. It is not merely a matter of administrative efficiency but of moral and legal obligation.
Paragraph 339ND of the Immigration Rules already makes it clear that the Home Secretary must provide, at public expense, an interpreter wherever necessary to allow an applicant to submit their case. This includes the substantive asylum interview, a moment that can determine the course of a person’s life.
Noble Lords may be aware that, in the other place, an MP elected on the Reform ticket asked a number of His Majesty’s Government’s departments not to provide such translation services. I, for one, believe that the Government regret that approach. Both natural justice and respect for the rule of law are essential characteristics of our system and our society, and we will not undermine these principles. As I said, we understand the importance of providing proper interpretation services, not simply so that asylum seekers can access the system adequately but, as the noble Baroness, Lady Ludford, pointed out, so that the system makes the right call the first time round.
Moreover, in the context of criminal investigations undertaken by Immigration Enforcement, the principle of common law and the European Convention on Human Rights both affirm that a defendant must understand the charges against them and be able to mount a proper defence. This is not optional extra, and we do not treat it as such. As I said, the current Immigration Rules make clear the need to provide interpretation services. For instances where we do not provide translation services within the asylum process, claimants can utilise legal representatives to support them. Furthermore, Migrant Help’s asylum services, which are available 24 hours a day, offer free, independent advice, guidance and information, including full interpretation services.
We have had some discussion about funding, and noble Lords will appreciate that value for money remains a guiding principle for this Government in public service delivery. We must therefore ensure that language services are cost effective, and the Home Office is committed to assessing language service needs and spend to ensure we deliver both fiscal responsibility and a compassionate, practical approach to translation. We understand well the point made by the noble Baroness, Lady Ludford, about penny-pinching undermining the integrity of the system. The noble Lord, Lord Harper, asked about the cost gap in the sense, I suppose, of a counterfactual situation. I am not sure that any assessment has been made of that additional cost gap, but I will go back and ask officials whether that has been the case.
Having listened to the Minister, I am not sure that there would be much of a gap. However, this is what I was driving at: based on what rights would be put in place by this amendment, compared to what is already delivered, what will the gap be? Listening carefully to the Minister, he seems to me to be saying that, certainly in the Immigration Enforcement pieces of that list, the services are already delivered, so it may just be an argument about the quality of that service, which I think the noble Baroness, Lady Coussins, was pushing at. It may be useful for your Lordships’ House to understand whether there are areas here that are not specifically about Immigration Enforcement and where there may be a gap.
I thank the noble Lord. Indeed, that was what I was getting at. I am not entirely sure how easy or practical it is to make an assessment of the upgrade to professional services and what the additional cost would be. However, as I said, I will go back and talk to officials to see whether an assessment has been made.
In a similar vein, I am afraid to say to the noble Baroness, Lady Coussins, that I do not have to hand any sufficiently watertight briefing on the EU retained law aspect of her question. However, I will go back and talk to officials and write to her with a fuller explanation, rather than risking some barrack-room lawyership on my feet this evening.
In conclusion, I thank the noble Baroness for raising her amendment and giving us the opportunity to discuss the importance of high-quality services provided by the Home Office, as well as the importance of high-quality translation services for people who are rightly seeking asylum and need that support to access our system adequately. The points raised today reflect our values as a nation and our commitment to upholding the rights and dignity of every individual. Given the points I have outlined, and the fact that our Immigration Rules already make clear the obligation of the Home Office to provide translation and interpretation services where necessary, I ask the noble Baroness to withdraw her amendment.
My Lords, I thank the Minister for his reply and for his very clear statement that the Government agree that they have a moral and legal obligation to make sure that people in these situations clearly understand what is happening. Rather than just writing to me, will he agree to have a meeting with me between now and the Bill’s next stage, so that we can both understand better what the EU law Act 2023 said, and so that I can understand more about paragraph 339 of the Immigration Rules which he referred to? It would be very good if those two things hit the spot of what I am after.